최근 이직을 준비하면서 사용 할 수 있는 언어가 많은 만큼 많은량의 이력서를 준비해야 했다. 한국어 이력서는 기본이고, 영어 및 일본어 이력서도 추가로 준비를 하게 되면서 이직의 어려움을 다시 느끼고 있다. 나이가 들수록 회사를 보는 기준은 높아지는데 반해, 열정과 목표 의식이 줄어 들어서 인지 이력서를 쓰는것 마져도 귀찮게 느껴졌다. 내가 사용하는 언어를 지속적으로 사용 가능한 외국계 회사에 대부분 이력서를 제출 했는데, 외국계의 경우는 기본적으로 국문과 영문 이력서를 요청 한다. 일본계 회사라면, 국문, 일문 및 영문 세가지 버전의 이력서를 요구한다.
정말 힘든 작업이 아닐 수 없다. 퇴근을 하고 집에 오면 11시가 다 되어 있는데... 집에와서 이력서 작업을 해야한다니... 힘든 회사 생활에 더 힘든 이직 준비로 이직을 하지 못하고... 회사에 대한 불만만 쌓여가고 있었다.
이력서 뿐만 아니라, 포트폴리오나 각종 문서를 일일이 번역하는데에 시간이 많이 걸리고 번역을 하고 나서도 검수 작업을 하다 보면 쉽게 한시간 두시간이 흘러버렸다.
그래서 이력서를 쉽게 번역하는 방법을 알아 보았다.
1. 파파고 이용
네이버에서 제공 하는 파파고를 이용하여 이력서를 번역해 보았다. 이전의 파파고는 오역이 많았는데 비해, 최근에는 신조어도 파파고에서 자연스러운 영어로 번역이 된다. AI의 발달에 따라서 파파고도 정말 많이 발전되었다고 생각한다.
하기의 링크를 이용하여, 파파고에서 문장 하나 하나를 번역 할 수 있다. 하지만 내가 파파고로 번역하는 방법을 추천하기 위해서 이 글을 쓰는것은 아니다. 파파고 보다 더 혁신적인 방법을 발견하였다.
파파고는 내가 번역하고자 하는 문장을 넣고, 번역하고자 하는 언어를 설정하여 번역 버튼을 누르면 문장이 번역된다. 하단에 있는 편집을 누르면 번역된 내용을 복사하여 사용 할 수 있다.
장점 : 한국인이 사용하는 언어에 특화 되어 있어서, 한국 신조어도 자연스러운 영어 및 타 외국어로 번역을 해준다. 그리고 한국의 지명이나 가게이름도 자연스럽고 정확한 외국어로 번역이 된다.
단점 : 문장을 하나 하나 붙여 넣어서 작업을 해야 한다. 나처럼 이력서를 통채로 번역하고자 하는 경우 문서의 양식에 맞게 다시 한번 수기 작업을 해야 한다. 결국 추가적인 시간이 소요된다.
2. Doctranslator 이용
손쉽게 이력서 번역을 하기 위해서 웹서칭을 하다가 발견하게 된 사이트 인데 이력서 7장 번역에 단 1분도 걸리지 않는다. 정말 기술의 진보에 감탄을 금치 않을 수 없었다.
내가 손으로 수기 번역했던 두시간 가량이 창피해질 만큼 빠르고 정확했다. 물론 한국어로 작성한 문서에 줄임말이 많은 경우나, 의미가 애매모호한 경우에는 영어 또는 타 외국어 번역이 오역되어 나타난다. 그렇기 때문에, 추가적인 작업을 최소한으로 하고자 한다면 한국어로 작성한 이력서를 최대한 쉽게 이해 할 수 있는 문장으로 바꾸는것이 좋을것 같다.
경력 기술서, 자기소개서, 이력서 총 7장 정도의 파일은 Doctranslator에 업로드 하니 1분만에 7장이 모두 번역되어 나왔다. 또한 파파고와는 차별되어 파일의 형식이 있는 그대로 나온다. 표 안에 들어 있는 한국어도, 형식을 잃지 않고 그대로 번역되어 나온다.
사이트에서는 백개 이상의 언어를 제공하고 있다. 아래의 언어들이 번역을 제공하고 있는 언어들이다.
1. 갈리시아어 2. 구자라트어 3. 그리스어 4. 네덜란드어 5. 네팔어 6. 노르웨이어 7. 덴마크어
8. 독일어 9. 라오어 10. 라트비아어 11. 라틴어 12. 러시아어 13. 루마니아어 14. 룩셈부르크어 15. 리투아니아어
16. 마라티어 17. 마오리어 18. 마케도니아어 19. 말라가시어 20. 말라얄람어 21. 말레이어 22. 몰타어 23. 몽골어
24. 몽어 25. 미얀마어 (버마어) 26. 바스크어 27. 베트남어 28. 벨라루스어 29. 벵골어 30. 보스니아어 31. 불가리아어
32. 사모아어 33. 세르비아어 34. 세부아노 35. 세소토어 36. 소말리아어 37. 쇼나어 38. 순다어 39. 스와힐리어
40. 스웨덴어 41. 스코틀랜드 게일어 42. 스페인어 43. 슬로바키아어44. 슬로베니아어45. 신디어46. 신할라어
47. 아랍어 48. 아르메니아어 49. 아이슬란드어 50. 아이티 크리올어 51. 아일랜드어 52. 아제르바이잔어
53. 아프리칸스어 54. 알바니아어 55. 암하라어 56. 에스토니아어 57. 에스페란토어 58. 영어 59. 오리야어 60. 요루바어
61. 우르두어 62. 우즈베크어 63. 우크라이나어 64. 웨일즈어 65. 위구르어 66. 이그보어 67. 이디시어 68. 이탈리아어
69. 인도네시아어 70. 일본어 71. 자바어 72. 조지아어 73. 줄루어 74. 중국어(간체) 75. 중국어(번체) 76. 체와어
77. 체코어 78. 카자흐어 79. 카탈로니아어 80. 칸나다어 81. 코르시카어 82. 코사어 83. 쿠르드어 84. 크로아티아어 85. 크메르어 86. 키냐르완다어 87. 키르기스어 88. 타갈로그어 89. 타밀어 90. 타지크어 91. 타타르어 92. 태국어
93. 터키어 94. 텔루구어 95. 투르크멘어 96. 파슈토어 97. 펀자브어 98. 페르시아어 99. 포르투갈어 100. 폴란드어
101. 프랑스어 102. 프리지아어 103. 핀란드어 104. 하와이어 105. 하우사어 106. 한국어 107. 헝가리어 108. 히브리어
109. 힌디어
정말 많은 언어들에 대한 번역을 무료 제공하고 있다. 지원 되는 파일 형식은, 메모장 및 Word 형태의 형식인 .doc .docx를 지원하고, PPT 형식인 .ppt .pptx 형식, 엑셀 형식인 .xls .xlsx, PDF 형식인 .PDF 및 기타 형식을 지원하고 있다. 다양한 형태의 문서를 번역해주기 때문에 문서 형식에 국한 되지 않고 번역을 할 수 있다.
[번역하는 방법]
1. 문서를 사이트에 업로드 한다.
2. 번역하고자 하는 언어와 문서 형식을 설정한다.
3. 번역하기를 누르고, 완성된 번역 문서를 다운로드 한다.
아주 간단하게 번역된 문서를 받을 수 있다.
번역 사이트 주소 : https://www.onlinedoctranslator.com/ko/
왜 이 사이트를 이제야 알게 되었는지 후회스러울 만큼 좋은 품질의 번역 문서를 받아 볼 수 있었다. Chat GPT가 나오고나서도 대단하다고 생각했는데, 이 사이트를 알게되고 나서도 인간이라는 생명체에 대해 다시 한번 감동했다.
감동을 한 이유는... 내 일거리를 덜어주었기 때문이다 (ㅎㅎㅎㅎ)
'자기계발 > 이직' 카테고리의 다른 글
[면접후기] 소니 세미컨덕터 솔루션 코리아 마케팅/영업직 면접 후기 (0) | 2023.09.13 |
---|---|
[면접후기] 클래스메소드코리아 영업직 면접 후기 (0) | 2023.07.24 |
[오픽] 독학으로 한 달 안에 오픽 IH 달성하기 (0) | 2023.03.01 |
[교원자격증] 일본어 교사 교원 자격증 취득 (정교사 2급 자격증) (0) | 2023.02.26 |
[외국계기업이직] CV, RESUME, COVER LETTER 작성법 및 양식 (0) | 2023.02.24 |